30/11/2008
Au cinéma pouilleux
Voici donc la traduction de la chanson « Lou Peoui cinéma » soit « le cinéma pouilleux ». La traduction vient du numéro 91 de la revue Lou Sourgentin ainsi que du blog du rapporteur niçois. J'ai constaté des différences entre les deux version qui donneront peut être lieu à controverses. Mais n'étant ni niçois, ni linguiste, ni versé dans la langue nissarte, moi, humble cinéphile, j'accepterais toutes les remarques et j'en profite pour lancer un appel, si quelqu'un possède une version chantée en format MP3, j'aimerais bien en agrémenter ce blog.
1
Au cinéma rue de la terrasse,
Il y a des poux de toutes qualités
Et des puces de toutes les races,
Là-bas vous pouvez en trouver
Il y a aussi des poissonnières,
Qui vont dans ce cinéma
Pour s'attraper deux trois puces,
Et aussi pour en apporter
En bas aux secondes ,
Il y en a de belles rondes
Et celles du premier banc,
Semblent toutes de gros hannetons
En bas aux premières,
Il y a les plus belles puces
Il y a même des morpions,
Au cinéma pouilleux.
2
Il y a aussi de belles petites,
Qui vont dans ce cinéma
Bado, Rasquetta, La talouna,
la Féraia et cétéra
Qui se gratte ensuite la tête ,
Qui se farfouille les cheveux
S'attrapent une grosse bête,
L'écrasent sur le programme
Il y en a sur la balustrade,
Qui font de la glissade
D'autres s'en vont sur le piano,
Pour y faire un petit tango
Là ont voit les morpions ,
qui jouent à saute-mouton
Il y a de quoi rire et s'amuser,
Au cinéma pouilleux.
3
Si vous en voyez les murs,
Il y a de très beaux souvenirs
de ces étoiles de moutarde,
On dirait le pont des soupirs
Quand ils font passer un beau drame,
les femmes se mouchent le nez
Entendez tout ça qui brame,
Les poissonnières crient !"oh boueux"
3
Celui qui fait la musique,
du coup s'avale la chique;
Le propriétaire plus mort que vif,
Se met a crier "ce n'est pas moi"
Celle de la caisse
S'étouffe dans sa graisse,
Il y a de quoi rire et s'amuser,
Au cinéma pouilleux.
23:45 Publié dans Curiosité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : salle, chanson, jouan nicola, traduction | | del.icio.us | Facebook | | |
28/11/2008
Lia que de rire e s'amusà
De toutes les choses curieuses que j'ai pu trouver au cours de mes recherches, la plus curieuse de toutes comme dirait Alice, c'est une chanson. Lou Peoui Cinema écrit par Jouan Nicola est une chanson qui se déroule dans un cinéma de quartier, un « cinéma pouilleux ». A ma connaissance, mis à part celle d'Eddy Mitchell, il n'y a pas de chanson qui ait prise pour thème une salle de cinéma. D'autant que la chanson est des plus haute en couleurs. On se croirait dans un film de Federico Fellini.
Jouan Nicola est une figure locale, Poète et écrivain, né le 13 octobre 1895 à Nice (évidemment), créateur de la Ciamada nissarda qu'il présida jusqu'en 1960 et du journal La Ratapignata (La Chauve-souris) qu'il dirigea de 1936 à 1938.
La chanson, selon la revue Lou Sourgentin, a été écrite entre 1910 et 1936 (datation pifométrique, voir numéro 91 de la revue).
Pour ce qui est de l'emplacement du cinéma, la chanson semble explicite. Il s'agit du cinéma de la rue de la terrasse, dans le vieux-Nice. Pourtant, lors de mes recherches, je me suis rendu compte que d'autres cinémas avaient eu droit à cette appellation de « Cinéma pouilleux ». Louis Nucéra en parle à propos du Star à Riquier et dans la plaquette de la Cinémathèque, M Zoarelli se rapporte à l'Eden dans les quartiers ouest. Par extension, je suppose que toutes les salles de quartier à l'hygienne défaillante et à l'ambiance populaire étaient ainsi surnommées. Voici donc les paroles en version originale, je publie la traduction d'ici quelques jours.
Pour les sources, le numéro 91 du Sourgentin, donc, mais aussi une version légèrement différente venue du blog du rapporteur niçois.
1
Au cinéma, " rue de la terrassa",
Li a de peoui de touti li qualità
E de nièra de touti li raça,
Aihà n'en poudès atrouvà
Li a finda de marinièra ,
Que van en aquèu cinéma
Per si rabaià doui-très nièra,
E finda per n'en appourtà
En avau ai segoundi,
Ni'a que souon belli roundi :
Aquelli dai proumié banc,
Semblon touti de gros tavan
En avau ai proumiéra,
li a li plus belli nièra
li a finda de lingoustà,
Au peoui cinéma.
2
Li a finda de belli pichouna,
Que van en aquèu cinéma
Bado, Rasquetta, la Talouna,
La Feraia, et cetera...
Qu si gratta pi la testa,
Qu si farfouilla li chivus
S'aganton una grossa bestia,
L'escrason sus lou prouspetus !
Ni a sus la balustrada,
Que fan la resquihada.
D'autri s'en van sus lou piano,
Per li faire un pichin tango.
La si vé li chatella,
Que juegon a simella
Lia que de rire e s'amusà,
Lou peoui cinéma.
3
N'en verguessias li murailla,
Li a de très bei "souvenirs"
D'aquelli estella de... moustarda,
dirion lou "pont des soupirs" !
Coura fan passà un bèu drama,
Li frema si moucon lou nas.
Audès tout aco que brama,
Li marinièra cridon : "Oua Bachas ! "
Aquèu que fà la musica,
Dou cou s'avala la chiqua;
Lou mestre, plus mouort que viéu,
Si mette a cridà "siéu pas iéu"
Aquella de la caissa,
S'estouffa en la sièu graissa.
Li a que de rire e s'amusà,
au peoui cinéma.
23:05 Publié dans Curiosité | Lien permanent | Commentaires (6) | Tags : salle, chanson, jouan nicola, nissart | | del.icio.us | Facebook | | |